American Union of Swedish Singers


Translations of Swedish Songs (E, F, G)

En gång jag seglar i hamn (One Day I Will Sail into the Harbor)
Young ones grow up, dream and believe
Are you coming to me soon?
Rosy cheeks, a wind comes,
Leading me home to you. Oh!

One day I will sail into the harbor
One day, you will be in my arms.
One day, it will be told, my friends
The story of the one who returns.
One day in dreamland
The two of us will go hand in hand
One day, my darling,
I will come home to you!


En glad trall (A happy ditty)
There went three girls in the sun on the road to Lindanele,
They swirled, they flourished their skirts, they sang all three.
Tra la la la etc. etc.

They went in lockstep like soldiers, and waltz then did they
and “Grand airs are so out of place” they sang all three.
Tra la la la etc. etc.

Tr: R. Solomonson, ASIMC Minneapolis


En näktergal där sjunger (There Sings A Nightingale)
There sings a nightingale, I hear his joyful voice. “Yes,
sing nightingale, yes sing; well enough do I grasp your song. Why
won’t you be mine? You’re so dear to me! Yes, sing nightingale! Your
song goes (straight) to (my) heart. So bitterly do I mourn, that you I’ll never have.

“My singing-spirit is born as free as the Northern wind, in
a distant rose-bower far to the south by Arno is my home. You who
would covet my song; it is now a gift, as when sun on mountain rests, the vast
night’s twinkling stars, a wing-beat; a sivery-note and the connection is past.”

Tr: R. Solomonson, ASIMC Minneapolis


En sommarafton (A summer evening)
Over forest, over the lake you your veil lowers,
Gentle dusk, and for prayer you this time to us give .
All is still, not a sound hovers in the air,
the earth, like a happy bride, oh!, but of longing trembles!
But what anxiety, o heart, in a moment like this,

oh!, is it all delight, that people feel,
(or) only a blessed pain?
But what anxiety, o heart, in a moment like this,
oh!, is it all delight, that people feel,
(or) only a blessed pain?

Tr: by R. Solomonson, ASIMC Minneapolis


Fiolen min (My Violin)
Over the meadows and the hills and the forests in the village,
the musician's waltz sweeps and arises up against the pale evening glimmer.
The wind dances playfully in rythm with the bow's stroke,
whirling throught the neighborhood in light delight.

Come follow along with us, let us dance the whole night until the sun rises.
Hear the violin. Hear it calls us to dance.

The violinist plays his magic tune, it sings in joy, it quivers in tears.
Whatever can be hidden in a person he weaves in the tune.

Sing, my violin! You who feel my longing!
Sing what I think! Sing what I feel!
You who can interpret my wordless foreboding. Sing of my longings, my violin.

Tr: R. Solomonson, ASIMC Minneapolis


Fjäriln vingad syns på Haga (The wingéd butterfly is seen over Haga)
The wingéd butterfly is seen in the meadow between the mists hoar frost and down
Taking for itself the green shelter, and in the flower its bed.
Littlest creature in marsh and sorrel, latest of the sun's warm awakening,
To a new colossal frenzy, is inflamed by zephyr breezes.
Pastures, in your care are raised the grasses’ tender shoots and yellow leaf

Majestically in your canals are raised soaring the white swan.
Farthest away from the forest's thinning stands are heard rapid echoes
Now from the hammering of granite, now from axe in birch and pine.

Tr: R. Solomonson, ASIMC Minneapolis


Fragancia
In Cuba’s night a voice from your estancia
And fragrance of roses which is your aroma
Sweeps down her and speaks, O Fragancia
Speaking yours and lovers idiom
All of me is filled with your loneliness
Whenever you are away, you are still here
Here in my soul, inside your beauty
Flowers and fragrance for me wherever you are
All of me is filled with your loneliness
Ever you are away, you are still here
Here in my soul, inside your beauty
Flowers and fragrance for me wherever you are
Oblivious to myself, I am filled to the brim with you
Even though you hide yourself and are not close to me
Heaven! You came anyway to the flowerbed
The moon goes down, and the guitar stops playing.


Får Jag lämma några blommer (May I Leave Some Flowers)
May I leave some flowers, some roses in your care?
Don’t be sad my dear, the roses are from a
royal garden where it is hard to be so near.
One is white, one is red
A third one, most of all, I would like to give to you.
It does not bloom now but when I am gone,
Then it will bloom a long time, my dear.

Tr: Bob Voedisch


Glad såsom fågeln (Happy As The Bird)
Happy as the bird in the morning-time I welcome spring in joyous mood,
The lark answers me, also the thrush in the grove, the flicker in the field and the grouse in the woods
Happy as the bird in the morning-time I welcome spring in (a) joyous mood,
The lark answers me, also the thrush in the grove, the flicker in the field and the grouse in the woods

See how those little silvered creeks hop and slap, hop and slap,
pleasant arms ‘round clumps and stones. See how it spreads among bushes and branches
of life and of dance, of life and of dance in the delightful spring sun’s brilliance!

See how those little silvered creeks hop and slap, hop and slap,
pleasant arms ‘round clumps and stones. See how it spreads among bushes and branches
of life and of dance, of life and of dance in the delightful spring sun’s brilliance!

out in the spring sun’s brilliance!

Tr: R. Solomonson, ASIMC Minneapolis


Gläns över sjö och strand (Shine Over Sea And Shore)
Shine over sea and shore, star of the distance, you that in the east was lit by the Lord.
The star of Bethlehem leads not away, but home.
The children and the shepherds follow you willingly, shining star, shining star!

Night over the land of Juda, night over Zion. Away towards the western horizon dims Orion
The shepherd that sleeps soundly, the child that slumbers sweetly,
waken to a wonderful chorus of voices, behold a glorious bright star in the east.

Tr: R. Solomonson, ASIMC Minneapolis


Guldet blev till sand (The Gold Turned Into Sand)
From ”Kristina Från Duvemåla” - Composer: Benny Andersson

He came with me when I drew away that spring like a (pet) dog he followed closely in my tracks
I was glad for his company when I sought the golden land, but Kristina, the gold turned into sand.

We had a rough time, yes, everything good we gave up. Often he cried, and begged “Take me back!”
But I refused always though I hesitated sometimes Oh Kristina, the gold turned into sand.

He, who was my buddy, he believed my words, though even then I
saw that along this way could hardly be found that (destination) I wanted to reach

Beyond the prairie came we to a desert. We got lost and began to see phantoms
One hears water that ripples, when one’s head is on fire. Oh Kristina, the gold turned into sand.

I who was his pal, I led him over lands and lands and ocean.
The desert wind has wrapped a covering over his quiet grave.

From a smelly spring drank he the water. He became sick and went away from me that night.
When his eyes had glazed over, then the watch slipped from his hand, and Kristina, the gold turned into sand.
Oh Kristina, the gold turned into sand.

Tr: R. Solomonson, ASIMC Minneapolis


Gärdebylåten (The Gärdeby Tune)
Let us tune the fiddles.
If you will, let us play our fiddles together.
The winds have calmed and Siljan lies smooth.
The tunes bring both laughter and tears.
If you will, let us now play the Gärdeby tune.
Boldly you will pluck the strings like we do.
Let the bow strokes go from minor to soaring major.
See the sky, hear the tunes among birch and pine.
Let the bow strokes go from minor to soaring major.
Until the sun has climbed over the forest’s green wall, summer-green wall.


Back to Translations

AUSS Home Page